<Header>
<Author: 杜牧>
<Title: 途中一絕>
<Format: 格式不明>
<Year: 1965>
<BookName: POEMS OF THE LATE T'ANG>
<Translator: Graham& Anque Charlet>
<TranslatedTitle: On the Road>
<BookPage: 129>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
鏡中絲髪悲來慣，
衣上塵痕拂漸難。
惆悵江湖釣竿手，
却遮西日向長安。
<End Poem>
<Translation>
Sadness at the hairs in the mirror is new no longer,
The stains on my coat are harder to brush away.
I waste my hopes by river and lakes, a fishing-rod in the hand
Which screens me from the Western sunlight as I look towards Ch’ang-an.
<End Translation>